公卫人

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: yinuo1999

[公告] 10 simple rules for getting published

[复制链接]
river33617 发表于 2007-12-21 04:06:05 | 显示全部楼层
引用第3楼碟于2007-09-24 13:11发表的 :
这篇文章翻译的难点较多,有些词汇比较费解,我举两个例子如下:
1.   your work is the best invention since sliced bread.
.......
这句话明显是一个幽默的说法, 您这样反而弄巧成拙.
这种浅显易懂的文章翻译过来真的有意思吗? 我觉得还是应该提倡读原文.
回复

使用道具 举报

river33617 发表于 2007-12-21 04:06:35 | 显示全部楼层
引用第3楼碟于2007-09-24 13:11发表的 :
2.  Your thesis is/was your kitchen sink.
我翻译是:你的学位论文是极端现实主义的。
根据为:金山词霸2003医学版 简明英汉词典中
kitchen-sink drama n.
极端现实主义戏剧
.......
这样翻译不妥, 这样上下文有联系吗?
我觉得这句话的意思是?你的论文应该是一个积累沉淀, 朋友我认为您有时候走进了一个误区, 翻译最重要的是上下文联系, 把作者的本义再现出来, 而不是根据这个辞典,那个百科全书.
回复

使用道具 举报

river33617 发表于 2007-12-22 19:21:58 | 显示全部楼层
引用第3楼碟于2007-09-24 13:11发表的 :
这篇文章翻译的难点较多,有些词汇比较费解,我举两个例子如下:
1.   your work is the best invention since sliced bread.
我翻译是:自己的工作是最新最有用最好的创造。
根据为:《朗文当代英语辞典(英语版)》外研社出版,1997年9月第一版,1351页
the best thing since sliced bread:informal to be new and very helpful,useful ect: He reckons his new word processor is the best thing since sliced bread.
.......
看WIKEPEDIA对这个词来源的解释, 我想大家就很明白了: The phrase "the greatest thing since sliced bread" (and variations thereof) is a commonly used hyperbolic means of praising an invention or development. Sliced bread appears to be something of an arbitrary selection as the benchmark against which later inventions should be judged. It has been said that "the phrase is the ultimate depiction of innovative achievement and American know-how",[7] although it is commonly used in the United Kingdom as well.

The popular use of the phrase derives from the fact that Wonder Bread, the first mass-marketer of sliced bread as a product, launched a 1930s ad campaign touting the innovation.
这个词来源于一个广告语, 用在这里有幽默, 夸张的意味.
回复

使用道具 举报

sihongyutj 发表于 2008-1-9 16:47:05 | 显示全部楼层
来的太晚啦
回复

使用道具 举报

greenpine 发表于 2008-1-16 01:36:21 | 显示全部楼层
好像来晚了!!
回复

使用道具 举报

breakout 发表于 2008-1-26 16:04:06 | 显示全部楼层
意思对就行了 字对字那就不叫翻译了
回复

使用道具 举报

ktorresjie 发表于 2008-1-28 17:59:58 | 显示全部楼层
翻译的不错,顶一个!!!
回复

使用道具 举报

guojia1977 发表于 2008-2-25 21:41:37 | 显示全部楼层
翻译的太好了 是用心之作啊
回复

使用道具 举报

laodai4235 发表于 2008-3-24 15:50:25 | 显示全部楼层
佩服佩服 [s:2]
回复

使用道具 举报

marce 发表于 2008-4-20 21:47:40 | 显示全部楼层
为什么我下下来的不能看?因为校外的缘故吗?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|会员|至尊|接种|公卫人 ( 沪ICP备06060850号-3 )

GMT+8, 2024-4-28 04:10 , Processed in 0.071382 second(s), 6 queries , Gzip On, MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表