找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1249|回复: 0

每天一句:2015考研英语第八十九句

[复制链接]
留月心 发表于 2014-5-14 10:08:07 | 显示全部楼层 |阅读模式

注册后推荐绑定QQ,之后方才可以使用下方的“用QQ帐号登录”。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
昨天的句子很奇葩,今天就缓缓吧,总之重要的是坚持和思考!
" F  K/ s; x% H( q
; J2 w" _, V* A5 x$ D( \) u
# P. f: g% z6 i6 v5 ?: c$ S今天四六级的冲刺录制完毕了,很快很同学们见面,不用着急,会让你们满意的!给力无限!
& e, `: L! m# W* q3 ?4 R& L8 D" ~) r
+ Z8 E- a, s1 I$ t. d
有同学还是在纠结这个句子,那我就再讲一下哦:& J4 a8 }: C$ @' y2 {. P; p3 M
& ]& D& ^6 S6 e  S

1 A3 ?& @4 m7 B. E$ yNowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.  j8 N: j7 Z: |3 b) A

4 C* J2 I9 ~$ V0 A
+ g/ f2 w" p0 v) z4 R如果还原为正常语序为:
9 x7 |8 O; ^( K
$ Z4 Y$ J. y- ]5 @0 r" o$ j8 R9 D  f$ o/ G
1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living nowhere than in the Far West./ i! N6 U7 m% d2 k

; I+ J* k' N( |6 p7 v9 m: _: e( ^, U; e
人口统计的数据表明:在远西地区,美国人是最渴望获得宽敞生活的。
) J% h/ K/ {; k& v+ `$ z% _" \: G% Z
; e) X, W+ A. P+ P
, f) y, a& b5 C; C: YNo more…than…(no在这里就是nowhere中的no, than后面加的非句子那就是表示最高级了)
# n; }' ]+ i& C+ y) O; F. U! z8 n
3 }/ C, p! G8 I  D9 d! Y  J1 K6 T" ?3 B
今天的句子是一个科技类的句子,单词比较复杂,但是不需要记。重点是体会一下翻译的方法。不用太纠结,翻译本来就难,慢慢积累。! V. z/ r6 ], h* k- i1 R

4 C5 [6 S' a2 @" T" l
: s0 ~5 `! U* A! l  [/ `3 kThe increasing complexities of microsurgery, laser technology, arthroscopy and who knows what next demand understanding and competence in techniques that require educationally sound training for the future orthopedist.
* k2 K( d" w3 _; S5 j, p( _4 u0 Q$ S! ~$ B7 b2 G- V

+ Q: M1 k; l4 r$ S' ^) e词汇突破: 这些单词不要记:
+ B! g# p5 F5 h  M) w8 g2 ~$ r! L5 p) J

7 O5 K/ I) s( I! L# n2 \9 ?4 @Microsurgery 显微外科;
4 p, T$ U" }9 F4 L& d! K5 N% o% p, b( C5 |9 _

2 q/ G, `/ ~) z! W* |laser technology 激光技术;
; p& M2 ~  c0 K* o1 i0 K& S  zarthroscopy 关节窥镜
; _8 S( Z# X/ i& k0 w: z! N1 h6 |# m3 D$ n

8 A9 j5 {2 v  j- Q& g/ }: S2 T& awho knows what next 谁也不知道的未来的新技术:这是一个常见的表达,偏口语,不做正规的语法分析。
" @% t% k. o9 f  r" A# n1 Z% T+ B9 |! [, v. x' N6 b, y5 C
- Y) u7 A# ~7 C& L
Orthopedist 整容医师( f+ x; |# V5 u4 |
" d) M# Z+ ~  w& g
0 m& e; B# |! o' R: _
主干识别:The increasing complexities demand understanding and competence (in techniques )
" N# j- o) l# _" [/ \1 }. d
3 a7 P) Q4 f2 J9 L% r7 ~) E2 H1 `9 ]; H8 s/ {& R
其他成分:that require educationally sound training for the future orthopedist. 定语从句
# ~6 h8 m& w, G6 v* u, M& T' G3 g/ {2 e1 o+ b  P, Z2 ?7 u3 \
4 G; F5 ?* }) `2 ^
翻译点拨: 单独成句;
" G* |7 S! _" Q4 v( r0 }7 b$ S5 x; b" F1 C6 ^7 E& ?' K; |

3 p5 A2 Q' D0 d5 @5 j# P成分和词性的转换:为了符合中文的表达习惯,英文中的成分不一定会和中文的成分严格对应,比如定语可以转化为状语,定语也可以转化为宾语;名词
; [% y1 ~- p: J% q, |2 Z- w0 v" x7 O. {7 K) q; N/ e

5 S/ M) O- ]: Z; Q" q0 CThe increasing complexities of microsurgery, laser technology, arthroscopy and who knows what next
- g4 }# `% B. q) _; a* q- z+ U+ a* n* C7 m6 W3 k3 W. R
! _" c, F! G' t# Q3 H+ v( j! m/ w
先翻of 后的内容:显微外科、激光技术、关节窥镜以及谁也不知道还要发明的什么新技术,( S1 d. ^$ I; |% G: I# _* `

# i0 r0 F# `9 N3 Y
) N% V' [! _: p' l+ }. @再翻译: The increasing complexities其日益增加的复杂性;
5 T7 _! J& D) A
* g6 e( j" e2 C+ ?1 f" S9 L0 b$ p' c# l! {/ k; I1 p
谓语的翻译: demand understanding and competence in techniques
/ k8 M: }" `% Q/ C- C
" t: s& T* ^  Z( ^9 x! r6 i
( X! t% _3 r  Y4 m这就要求(人们)理解和掌握这些技术;
+ o0 D/ G4 q' ythat require educationally sound training for the future orthopedist.% l( p1 V4 h7 i  H& E- {6 m# d0 y( w

0 K/ e5 h5 ]' P: `/ ?- O: m! p9 M9 V( x' M
在翻译这个定语从句为单独的一个句子:$ V  b4 x, o( l* P0 ^8 O7 F4 l. u

: C: c8 }% Y$ \4 m: U% U, E4 B* Z9 M6 n5 i! L7 h
这就要求未来的整形医师必须具备教育良好的训练/ Q+ x* l% h# n1 P3 G: {. N
4 f0 s% s  `% g( x3 L# ^/ g8 Q

% q7 ^- @* D% v参考译文: 显微外科、激光技术、关节窥镜以及谁也不知道还要发明的什么新技术,其日益增加的复杂性要求(人们)理解和掌握这些技术,这就要求未来的整形医师必须具备教育良好的训练
2 F) }- Y8 t/ K$ H" a$ p1 m

本帖被以下淘专辑推荐:

改名|钢镚|会员|联系我们|公卫人 ( 沪ICP备06060850号-3|沪公网安备31010402334125号 )

GMT+8, 2025-9-30 11:11 , Processed in 0.083898 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表